|
Essential Architecture- Lüneburg Lüneburg City Hall |
|
|
architect |
various |
|
location |
Lüneburg, Lower Saxony, Germany. |
|
date |
1300 onwards |
|
style |
Hanseatic
Brick Gothic medieval core, many additions over next 300 years |
|
construction |
Brick |
|
type |
Government |
![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
|
![]() ![]() |
|
|
City Hall Contact: Tourist-Information der Lüneburg Marketing GmbH Rathaus Am Markt 21335 Lüneburg Tel.:+49 (0)41 31/207 66 20 Fax: +49 (0)41 31/207 66 44 touristik@lueneburg.de www.lueneburg.de Opening hours: Jan-Mar: Tue-Sat: 10:00, 11:30 am, 13:30, 15:00 pm Apr-Dec: daily 10:00, 11:30 am, 13:00, 14:30, 15:30 pm Guidance: Inspection only with guidance possible! Entrance: Adults: 3,50 Euro Reduced: 2,50 Euro Groups: on request (18 Euro/ group zzgl. Entrance) the building: Lüneburg City Hall is one of the most architecturally interesting and important city halls in the whole of Northern Germany. Parts of the building were constructed in the 13th century. Architecture and interior design mirror the political development and economic importance of the town. The city hall in its present state actually consists of several buildings constructed at different periods around the building’s high medieval core, the Cloth Hall (first half of the 13th century), which today houses the city treasury (an exhibition can be visited on the 2nd floor). First to follow was the adjacent court room (constructed towards the end of the 13th century) which was later redecorated (the windows are from around 1410, and the wall paintings were created during the Renaissance period). The small Mayoral Election Chamber with its unique wooden panels has windows from the late 15th century. In the middle of the 15th century, the town council commissioned the construction of the large Princes’ Hall, intended as a ball room and profusely decorated with paintings of the princes from the house of Brunswick-Lüneburg and huge three-armed candelabra. The Great Council Chamber with its rich carvings and paintings was created in the second half of the 16th century. City Hall, Old Chancerllery ![]() the building: Accessible from the courtroom in the city hall and adjoining the cloth hall lies the chancellery, where council lawyers and clerks sat at their work. The walls and ceilings are decorated with tendril ornamentation. The surviving original furniture includes wall cupboards for storing documents. The room is divided into two by a partition with a large wrought-iron grille. Light enters through south-facing windows, and a fireplace provided heating. In the back room the outline of desks can be seen against the supports between the south-wall windows. A Baroque lantern hanging from a ceiling joist in the front room contains the bones of the sow that discovered the salt deposits which brought prosperity to Lüneburg. more about the town hall City Hall, The mayoral election Chamber ![]() the building: The mayoral election chamber, completed in 1491, is reached along a long, narrow corridor off the city hall courtroom. Behind its three doors the mayors of the city were presumably elected. The south wall is occupied by a rounded arched window. Glass windows separated by richly profiled wooden posts contain four full-length portraits of mayors in their rich regalia. They were in power in the year when the chamber was built. The walls, ceiling, and floor of the room are of fir wood. Lockable settles with high footstools surround the room. The panelling is structured by painted frame members. The wall panels are crowned by round arches with tracery and foliage underlaid with red and blue. A coloured frieze of fantastical figures tops the wall ornamentation: lions, a fire-breathing monster, an elephant, a unicorn, a dragon. The walls accommodate numerous cupboards, pigeon-holes, and niches for storing files. A washbasin in a niche allowed staff to wash their hands. A large fireplace heated the room. The late 15th century aspect of the room has been preserved almost unchanged. City Hall, Princes' Hall ![]() the building: In the mid-15th century the city council extended the city hall, added the princes hall above the cloth hall and the chancellery, and jutting somewhat into the courtroom. Originally, this 34-metre-long, 10-metre wide, and 5-metre-high hall bore the name “danzhus” or ballroom. This is where council balls were held, where delegations from the Hanseatic cities were received, and where council and citizenry paid homage to the ruling prince. The hall owes its present name to the 1482 tempera portraits on canvas of princely couples from the House of Brunswick-Lüneburg which superseded murals, a few of which have survived. Daniel Frese reworked the paintings in 1607 and adorned the ceiling with 150 portraits of Roman and German emperors and kings. On the main beam carrying the entire ceiling, which is suspended from the rooftruss, Daniel Frese reproduced the coats-of-arms and names of the members of the 1607 Lüneburg city council. Traces of the Gothic tendril ornamentation with half-figures on a red ground have been preserved unter this painting. Three-armed wall candelabra lighted the hall. Five of originally six Gothic chandeliers with mighty stag and reindeer antlers are suspeded from the beam. Each contains a figure: the Virgin, St. George, John the Baptist, St. Ursula, and a saint with sword and book, probably Catherine. City Hall, Courtroom ![]() the building: The courtroom is the oldest surviving inside room in the city hall. From about 1330 it was used principally for winter sessions of the council. The room is provided with hot-air heating. The council benches, uniting elements from many centuries, are flanked by a 1497 perron with a depiction of a popular medieval game and the city coat of arms. The south wall contains the impressive, stained-glass Nine Heroes Window. Created in 1410, it shows the nine good heroes of the Middle Ages. On the opposite wall there is a monumental panel painting dating from between 1480 and 1495. Christ as Judge of the World is flanked by Mary and John the Baptist, the patron saint of the principal Lüneburg church. Three cupboards are built into the west wall on which the council displayed its wealth of silver. Two date from the late 15th century, the third from 1521. The decoration of the wooden vat and walls dates from 1529. The floor of formerly glazed ceramic tiling and plaster screed elements decorated with lions and quatrefoils has an astonishingly plastic effect. |
|
Expressing urban power will
Das Rathaus von Lüneburg
The Town Council of Lueneburg
Lüneburgs stolze Giebelhäuser, die
vier prächtigen Backsteinkirchen wie auch die historischen Straßen
und Plätze mitsamt dem gewaltigen Rathauskomplex blättern die
Geschichte der Hansestadt auf wie eine sprechende Chronik.
Lüneburgs proud gabled houses, the four magnificent brick churches
as well as the historic streets and squares, including the massive
City Hall complex browse the history of the city, like a parable
Chronicle.
Ihre Bilder zeugen von Handel und
Betriebsamkeit, von Bürgerstolz und Repräsentationswillen.
Her pictures are evidence of trade and activity of citizens pride
and representation will.
Bezeichnungen wie Salzquartier, Sülze,
Saline, Brunnenhaus und Salzstraße geben dabei neben Hafen und
Märkten, neben Altem Kaufhaus und Altem Kran deutliche Hinweise auf
eine sehr spezielle Quelle des offenkundigen Wohlstands - auf den
Handel mit Salz, dem weißen Gold des Mittelalters, das derzeit
kostbarste und damit teuerste Mineral überhaupt. Names such
as salt district, aspic, Saline, a fountain house and road salt,
indicating next port and markets, in addition to the old department
store and old crane clear evidence of a very special source of the
apparent prosperity - on trade with salt, the white gold of the
Middle Ages, currently the most precious mineral and thus most
expensive ever.
Hier in Lüneburg lag das gefragte
Würz- und Konservierungsmittel vergleichsweise dicht unter der
Erdoberfläche, drängte sich seine Bergung den Bewohnern geradezu auf
und ließ es auch plausibel erscheinen, dass man angesichts des
erworbenen Reichtums sorgsam über dessen Bewahrung wachte.
Here in Lüneburg was the popular Würz and preservatives relatively
close to the earth's surface, urged his salvage the residents get in
on and let it also appears plausible that, given the wealth acquired
through its preservation carefully watched.
An Ermahnungen, die Stadt weise und
gerecht zu führen und so Unzufriedenheit und Aufruhr zu vermeiden,
fehlte es jedenfalls nicht. An admonitions, the city wisely
and fairly and to the dissatisfaction and to avoid turmoil, there is
not any.
Architektur als Botschaft - Lüneburgs Rathaus als Vision und Zeugnis Architecture as a message - Lüneburgs City Hall as a vision and a certificate![]()
In den Städten waren es naturgemäß die
Rathäuser, die den angemessenen Ort für einen solchen mahnenden
Vergleich zwischen Ideal und Wirklichkeit boten. In the
cities, there were naturally the town halls, the appropriate place
for such a warning comparison between ideal and reality offered.
Ambrogio Lorenzettis "Allegorie der
guten und der schlechten Regierung" (1338-1340) im Palazzo Publico
der italienischen Stadt Siena stellt da keineswegs eine Ausnahme dar
- genauso wenig wie die bekannten Gerechtigkeitsbilder in den
Ratsstuben von Wesel, Regensburg oder Graz, die an zentraler Stelle,
dort nämlich, wo Gericht gehalten wurde, in Analogie zu den großen
Weltgerichtsdarstellungen auf die Einhaltung überkommenen Rechts
pochten. Ambrogio Lorenzettis "allegory of good and the bad
government" (1338-1340) in the Palazzo Publico the Italian city of
Siena, there is no exception - just as the familiar images of
justice in the Ratsstuben of Wesel, Regensburg or Graz, at a central
location , In fact, where court was held in analogy to the great
world court representations on compliance with traditional law
pochten.
In Lüneburg, das sich neben Lübeck des
größten und zugleich ältesten mittelalterlichen Rathauses rühmen
kann, vervielfachen sich diese bilderreichen Fingerzeige. In
Lueneburg, which is next to Luebeck of the largest and oldest
medieval town hall also can boast, multiply this bilderreichen
finger pointing.
Hier finden sie sich in Holz
geschnitzt, auf Leinwand gemalt, anspielungsreich ausformuliert in
Allegorien und kunstvollen historischen Vergleichen und zugleich
eingebettet in ein komplexes Bildprogramm, das manchem heutigen
Besucher des Rathauses wie ein figurenreiches, schwer zu
entschlüsselndes Bilderrätsel erscheinen mag. Here you will
find in carved wood, painted on canvas, anspielungsreich formulated
in allegories and artistic and historical comparisons also embedded
in a complex picture program, which many of today's visitors to the
town hall as a figurenreiches difficult to entschlüsselndes rebus
may appear.
Stets jedoch findet er - zuweilen
inmitten einer opulenten Bilderfülle - auch Justitia oder eine ihrer
Verwandten wieder, findet er Hinweise auf die Idee der guten
Regierung, auf Recht und Gerechtigkeit als die Voraussetzungen für
die kontinuierliche Fortentwicklung einer jeglichen städtischen
Gemeinschaft. Always, however, he finds - sometimes in the
midst of an opulent wealth of images - including Justice or any of
their relatives again, he finds references to the idea of good
governance, law and justice as the conditions for the continuous
development of any urban community.
Die Lüneburger taten gut daran, auf
die Bewahrung von Recht und Gerechtigkeit zu achten, hatte die Stadt
doch vieles zu verlieren. The Luneburg did well to the
preservation of law and justice to ensure the city had yet much to
lose.
Schon vor der Jahrtausendwende ein
privilegierter Salzstandort, galt Lüneburg vom 13. Even
before the turn of the millennium salt a privileged location, was
Lueneburg, 13
bis ins 16. to the 16th
Jahrhundert als eines der
bedeutendsten "Industriezentren" im Heiligen Römischen Reich
Deutscher Nation. Century as one of the most important
"industrial centers" in the Holy Roman Empire of the German nation.
Hier arbeiteten weit mehr Menschen als
in den berühmten Erzgruben des Rammelsbergs, und auch der
erwirtschaftete Ertrag konnte die Goslarer nur neidisch machen.
This worked far more people than in the famous ore mines of
Rammelsbergs, and the income generated could only envy the Goslar.
Lüneburg unterhielt den bedeutendsten
Salzmarkt in ganz Norddeutschland, war ein florierendes und
selbstbewusstes Wirtschaftszentrum, das sich zudem keineswegs
scheute, für den Betrieb der eigenen, ständig zu befeuernden
Siedehäuser die gesamte Umgebung in eine wenig attraktive Bruch- und
Heidelandschaft zu verwandeln. Lueneburg salt maintained the
most important market in the whole of northern German country, was a
prosperous and confident economic center, which is also not spared,
for the operation of their own, constantly befeuernden Siedehäuser
the whole environment into an attractive little break and heath
landscape transform.
"De sulte dat is Luneborch" hieß es im
Mittelalter nicht von ungefähr. "De sulte dat is Luneborch"
it was in the Middle Ages no coincidence.
In dieser wirtschaftlichen Blütezeit
im 13. In this economic heyday in the 13th
Jahrhundert errichteten die Lüneburger
am historischen Ort ihr erstes nachweisbares Rathaus und eröffneten
damit eine über Jahrhunderte währende Bautätigkeit, in die sie immer
wieder die Großen unter den Malern, Bildschnitzern und
Bauhandwerkern einzubinden verstanden. Century built the
Lüneburg at the historical site its first detectable City Hall and
opened a centuries long building in which they repeatedly the adults
among the painters, Bildschnitzern and Bauhandwerkern involved
understood.
Dabei blieben sie über lange Zeit dem
Prinzip mittelalterlicher Rathäuser treu und integrierten
zusätzliche Aufgabenbereiche, indem sie dem Vorhandenen weitere
Gebäude hinzufügten, die wiederum in größeren zeitlichen Abständen
einer baulichen Zusammenfassung unterzogen wurden. It
remained for a long time the principle medieval town halls faithful
and integrated additional responsibilities by giving the existing
building further added, which in turn in larger intervals undergone
a structural summary.
![]()
So addierten sich zu dem ältesten
Rathaus schon bald ein dem Tuchhandel gewidmetes "Gewandhaus" sowie
eine Heilig-Geist-Kapelle und ein Spital. Sun added to the
oldest town hall soon to the cloth trade dedicated "Gewandhaus" and
a Holy Spirit chapel and a hospital.
Es folgten das neue Rathaus, die
spätere Gerichtslaube, und - spätestens gegen Ende des 14.
This was followed by the new City Hall, the subsequent court nest,
and - at the latest towards the end of the 14th
Jahrhunderts - die repräsentative
Schaufassade, die dem Komplex im Osten vorgeblendet wurde und die
den in der Folgezeit entstehenden Gebäuden ein verbindliches Maß
vorgab. Century - representative of the facade, the complex
in East vorgeblendet and the subsequent period in the emerging
buildings vorgab a binding measure.
Die Stadt gönnte sich nach 1450 ein
repräsentatives "danzhus", den späteren Fürstensaal, eine Kanzlei,
eine Kämmerei und im ausgehenden 16. The city gönnte after
1450 a representative "danzhus", the later Fürstensaal, a registry,
a Kämmerei in the late 16th and
Jahrhundert einen weiteren neuen
Rathausbau, bis schließlich, versteckt hinter der inzwischen
barockisierten Fassade, aus dem, was ein mittelalterliches Rathaus
oftmals ausmachte, nämlich zugleich Sitz der Stadtregierung, Zentrum
des Handels und Ort für große Feste zu sein, einer der schönsten
spätgotischen Rathauskomplexe Deutschlands zusammengewachsen war.
Another new century Rath extension, until finally, hidden behind the
facade barockisierten now, from what a medieval town hall often
respectively, while the city government headquarters, the centre of
trade and place for large celebrations to be one of the most
beautiful late Gothic Town Hall Complex Germany together was.
Nach Norden zum Ochsenmarkt dehnt sich
das Gebäude mit all seinen Ergänzungen und Erweiterungen aus
unterschiedlichen Epochen auf eine Länge von insgesamt 142 Metern
aus und lässt das gegen Ende des 17. According north to the
cattle market is expanding the building with all its additions and
extensions from different eras on a total length of 142 meters and
lets the late 17th
Jahrhunderts errichtete, schräg
gegenüberliegende herzogliche Schloss, das heutige Gericht, wie
einen matten Abglanz eigenen Herrschaftswillens erscheinen.
Century built diagonally opposite ducal palace, the court today,
like a dull shadow own will power.
Zum östlich gelegenen Marktplatz hin
ist das Gebäude weitaus schmaler gehalten, trumpft hier jedoch mit
einer prächtigen Fassade auf, die, 1603 geschaffen, 1720 nach einem
Brand erneuert und im 19. On the eastern market place, the
building is much narrower held trumpft here but with a magnificent
facade, which, 1603, 1720 after a fire and renewed in the 19th
Jahrhundert einer Auffrischung im
Zeichen des Historismus unterzogen wurde. A refresher century
under the sign of historicism has been subjected.
Hier jedenfalls deuten die zwischen
1604 und 1607 von H. Schröder geschaffenen Statuen auf den
Mauerpfeilern des Mittelrisalits - der Friede zwischen Handel,
Gerechtigkeit, Mäßigung und Stärke - mitsamt den zugeordneten
Nischenfiguren Barmherzigkeit, Milde, Wahrheit, Strenge und Klugheit
schon anspielungsreich hin auf die ebenso erzählerische wie
hochpolitische Ausstattung im Inneren, deren Einzigartigkeit bereits
der Altmeister der modernen Denkmalpflege, Georg Dehio, zu loben
wusste. Here at any point the 1604 to 1607 by H. Schroeder
created statues on the pillars of the wall Mittelrisalits - peace
between trade, justice, moderation and strength - along with the
associated niche figures mercy, clemency, truth, wisdom and rigor
anspielungsreich already out on the equally narrative as highly
equipment inside, whose uniqueness is already the master of modern
historical monuments, Georg Dehio, knew how to praise.
Unter dem gestrengen Blick Justitias - Zur Ausstattung der repräsentativen Rathaussäle Under the gestrengen Justitia view - for the City Hall representative halls
Lüneburgs Rathaus als eine überaus
kunstvolle Demonstration städtischen Machtwillens zu bezeichnen,
stößt sicherlich auch bei denjenigen nicht auf Widerstand, die
politischen Deutungen von Architektur im Allgemeinen mit Skepsis
begegnen. Lüneburgs City Hall as a very skilful demonstration
of urban power will be described, certainly meets those not on
resistance, the political interpretations of architecture in general
meet with scepticism.
Die Lüneburger haben in ihrer
opulenten Beredsamkeit allerdings nie einen Hehl daraus gemacht,
dass wirtschaftlicher Erfolg und gute Regierung durchaus
mitteilenswerte, in Architektur und Kunst zu übersetzende
Botschaften darstellen. The Lueneburg in their opulent
eloquence never made a secret of the fact that economic success and
good government by mitteilenswerte, in architecture and art to be
translated messages.
Die repräsentativen Rathaussäle legen
davon Zeugnis ab. The representative halls City Hall put them
testify.
![]() ![]() Albert von Soest war es, der zwischen 1568 und 1574 das grandiose Jüngste Gericht in der Ädikula des zur Bürgermeisterkorkammer führenden Portals schuf und ihm beidseitig neben der Giebelverdachung verschiedene Apostelgestalten zur Seite stellte. Albert Clark was the 1568 to 1574 the grandiose Recent court in the Ädikula to the mayor cork Ammer leading portal created next to him on both sides of the Apostles Giebelverdachung various figures presented to the site. Der Verweis auf die letzte Rechtfertigung, der sich niemand, auch kein Inhaber weltlicher Macht, entziehen kann, setzt sich fort über Allegorien der Veritas und der Prudentia an der Tür zur Kollektorei bis zum aufwendig gestalteten Hauptportal des Raumes mit einem Figurenprogramm zum Thema der "Neun guten Helden", das bereits in der Alten Ratsstube die Scheiben der gotischen Fenster schmückte. The reference to the last justification, no one, no holder of worldly power, be able to escape continues allegories of the Veritas and the Prudentia to the door to Kollektorei to elaborately designed main entrance of the space program with a figure on "Nine good heroes ", which is already in the Old Ratsstube the window panes of Gothic embellished. Am Portal der Südwand wiederum begegnen Darstellungen von Fides und Justitia. On the south wall portal meet again representations of Fides and Justice. Das Thema Recht und Gerechtigkeit setzt sich von den Portalen fort in der bildhauerischen Ausstattung des Ratsstuhls und wird dort variiert in Figurenfolgen zum Urteil Salomons und zur Verlesung des Gesetzes. The issue of law and justice consists of the portals continued in the sculptural chair for the Council and is varies figures consequences to the judgement of Solomon and the reading of the law. Auch hier, an der Südwange des Gestühls, macht Justitia auf sich aufmerksam, sie ist bekrönt von einer Vergegenwärtigung des Jüngsten Gerichts und der Erinnerung an das Gesetzbuch des Moses - alles in allem eine höchst kunstvolle Neuinterpretation der Botschaft der ersten Ratsstube, ein Verweis auf die Kontinuität des politischen Tugendkanons, auf die Notwendigkeit der Rechtfertigung, die Vorzüge der Guten Regierung. Again, on the south of the cheek Gestühls makes Justitia to draw attention, it is crowned by a mindfulness of the Last Judgement and the memory of the law book of Moses - all in all a highly artistic reinterpretation of the Embassy of the first Ratsstube, a reference to the Tugendkanons of political continuity, stressing the need of justification, the benefits of good government.
Der aus dem Bild- und Raumprogramm des
Rathauses nahezu logisch folgende Schritt von der anspielungsreichen
Allegorie zur historischen Wirklichkeit Lüneburgs erfolgt dann
schließlich in dem repräsentativen, bis zur Marktfront reichenden
Fürstensaal. The picture from the space program and the Town
Hall almost logical next step from the anspielungsreichen allegory
to the historical reality Lüneburgs then finally in the
representative, to market front-reaching Fürstensaal.
Hier hat Daniel Frese 25
Fürstenporträts an den paneelverzierten Wänden ausgebreitet.
Here, Daniel Frese 25 For most portraits to the walls
paneelverzierten spread.
Dabei nahm der Künstler, so die
Erkenntnisse aus der Restaurierung vor einigen Jahren, wohl
weitgehend Bezug auf Wandmalereien, die bereits um 1450 für den
damals noch als Tanzsaal genutzten Raum geschaffen worden sind.
It took the artist, said the findings of the restoration a few years
ago, probably largely related to wall paintings that are already
around 1450 for the then used as a dance hall space have been
created.
Die "gute Regierung" feierten die
Lüneburger auch hier; in ihrem geräumigen, stützenlosen Festsaal,
einem Ort des Vergnügens und der Unterhaltung, erinnerten sie dabei
allerdings nicht mehr an die hehren Ideale aus biblischen oder
antiken Zeiten, sondern an Persönlichkeiten aus der eigenen, der
braunschweig-lüneburgischen und sächsischen Geschichte, die
Repräsentanten des eigenen Herrscherhauses. The "good
government" also celebrated the Lüneburg here, in their spacious,
stützenlosen festive hall, a place of fun and entertainment,
however, reminded them not to the noble ideals of ancient or
biblical times, but from our own personalities, lüneburgischen and
brunswick-Saxon history, the representatives of their own rulers
house.
Die hier versammelten Untertanen - so
die Schlussfolgerung - galt es, nicht mit einer idealen, sondern
einer konkreten Botschaft anzusprechen; für sie sollte sich die
"gute Regierung" in der traditionsreichen Folge der eigenen
Landesherren konkretisieren. The subjects gathered here - the
conclusion - it was not with an ideal, but a specific message to be
addressed, for they should be "good government" in the traditional
follow their own flesh gentlemen.
Bewahren von Lüneburgs Bilderschatz - Die Restaurierung der historischen Ausstattung Keep pictures of Lüneburgs treasure - The restoration of the historic equipment
Zu der Zeit, als Lüneburgs Rathaus
seine heutige Ausdehnung und mit dem Neubau von 1564-67 auch seinen
repräsentativen Höhepunkt erreicht hatte, konnte sich die Salzstadt
- ungeachtet der Umwälzungen während der Reformationszeit - noch auf
dem Gipfel wirtschaftlicher und politischer Macht wähnen. At
the time, as Lüneburgs its present City Hall expansion and the
construction of his 1564-67 peak representative had allowed the Salt
City - despite the upheaval during the time of the Reformation -
still on the summit of economic and political power think.
Schon weniger als 100 Jahre später
aber war die zuvor genossene weitgehende Unabhängigkeit endgültig
verloren gegangen, hatte der Dreißigjährige Krieg die
Machtverhältnisse neu geordnet, der Handel heftige Einbußen
erlitten. Even less than 100 years later, however, was
previously enjoyed broad independence finally lost, the Thirty
Years' War the balance of power rearranged, trade suffered heavy
losses.
Nunmehr konnte auch das angestammte
Salzmonopol nicht mehr verteidigt werden. Now, the incumbent
monopoly in salt no longer be defended.
Lüneburg hatte den Rückzug von einer
freien Hansestadt zur abhängigen Landstadt angetreten, als
Verwaltungszentrum sollte die Stadt im frühen 19. Lueneburg
had to retreat from a free Hanseatic city to city promises dependent
country, as an administrative centre, the town in the early 19th
Jahrhundert eine neue Bestimmung
erhalten. Century, a new destination.
Da war es nur konsequent, dass das repräsentative Herz Lüneburgs, das Rathaus, fortan nicht mehr erweitert, sondern nur noch gelegentlich verändert oder restauriert wurde. Since it was only logical that the representative heart Lüneburgs, City Hall, no longer expanded, but only occasionally modified or restored. Weit weniger selbstverständlich erscheint dagegen die Tatsache, dass über all diese Umwälzungen hinweg der kostbare Kunstschatz weitgehend unverändert bewahrt werden konnte, wenn man einmal von dem unverzeihlichen Verkauf des kostbaren Ratssilbers absieht. Less obviously appears on the other hand, the fact that on all these upheavals across the precious treasure will be preserved largely unchanged, while apart from the sale of precious unverzeihlichen caused Ratssilbers. Über all die Jahrhunderte hat die omnipräsente, sich in Bildern und Schnitzwerk konkretisierende Rathausbotschaft dabei eigentlich nichts an Aktualität eingebüßt. About all the centuries, the omnipresent, in pictures and carving konkretisierende Embassy in City Hall really is as topical. Auch wenn man sich die Ideale einer guten Regierung heute mit anderen Bildern ausmalen würde, so hätten Recht, Gerechtigkeit und Unbestechlichkeit doch auch in einem modernen Kanon ihren festen Platz. Even if you look at the ideals of good government today, with other images ausmalen would have so right, justice and incorruptibility but in a modern canon their place. In Lüneburg jedenfalls kann man ein Vorbild und Geschichtsprogramm durch die Vielzahl der Rathausgebäude und -räume verfolgen, das seinesgleichen sucht. In Lueneburg in any case can be a model and Geschichtsprogramm by the multitude of City Hall buildings and spaces pursue that his looks. Umso wichtiger ist es, dieses einzigartige Denkmal mitsamt seiner kostbaren Innenausstattung auch für die Nachwelt zu bewahren. So important is this unique monument with its precious interior also for the world to preserve. ![]()
Dr. Ingrid Scheurmann Dr.
Ingrid Scheurmann
Altes Rathaus, Am Ochsenmarkt, 21335
Lüneburg Old Town Hall, by a cattle market, 21335 Lüneburg
|
|
|
links |
Special thanks to www.eurob.org and http://www.monumente-online.de/07/03/sonderthema/09_Im_Blickpunkt_Rathaus.php?media=print |
| www.essential-architecture.com | |